기자명김영일(국어국문·박사과정)
한글은 언어가 아니라 문자다. 여전히 ‘구어’단위의 명칭과‘문어’단위의 명칭을 혼동하여 ‘언어’와‘문자’를 구별하지 못하는 사람들을 자주보게 돼 안타깝다.“ 영어는 어렵고 한글은 쉽다.”라든지, “ 한글은 과학적이고 우수한 언어다.” 라는 식의 표현을 두고 말하는 것이다. 며칠 전, 어떤 분이 페이스북에 쓴 글 중 일부를 옮겨 놓는다. “모국어인 한글을 잘 구사하느냐가 매우 중요하다. 에디터들에게 ‘한글 구사력’은 당연히 최우선으로 살펴봐야 한다.” 이분은 언어를 잘 구사하는 것이 매우 중요하다고 말하면서, 정작 본인은 잘 구사하지 못하고있다. ‘한글’은 문자지 언어가 아니며, 한국 사람들의 모국어는 ‘한국어’ 밖에 없다. 그리고 자음, 모음을 능숙하게 부려서 쓴다는 의미가 아니라면 ‘한글 구사력’이 아니라 ‘한국어 구사력’으로 써야 옳다. 한편 우리말 다듬기에 참여하고 있는 현직 소설가가 쓴 글 칼럼 중에서도“한글이야말로 미학적·수학적 일관성을 가진 진정한 명품 언어인 것이다.”라는 문장이 눈에 띈다. 반복하지만 ‘한글’은 ‘문자’이지 ‘언
어’가 아니다.
‘문자’와 ‘언어’의 차이에 대한 확실한 개념은 19세기 언어학에서 처음으로 정립되었다. 단어
의 표기에 사용된 문자 하나하나가 음을 표시하지 않는 사실을 처음으로 이해한 것이 19세기 중반의 일이다. 이전까지는 오늘날의 ‘음성’을 ‘글자’라고 불렀는데, 음성과 글자를 서로 같은 뜻으로 사용한 것이다. 가령‘that’으로 표기된 영어 단어를 표기 문자의 종류와 같이 [t] [h] [a] [t] 4개 음성으로 구성된 것으로 이해했다. ‘문자’와 ‘언어’의 개념이 정립되기 이전에는 언어학자들도 이 둘을 혼동하곤 했다. 그러나 이제 우리는
‘문자’와 ‘언어’를 확실히 구별해야 할 필요가 있다. ‘한글’은 ‘로마자’, ‘ 가나’와 같은 문자이고,‘ 한국어’는 ‘영어’, ‘일본어’와 같은 언어다. 그러므로‘한글’은 과학적이고 우수한 ‘언어’가 아니며, ‘세종대왕이 만든 것’은 ‘한국어’가 아니다. ㅣ 김영일(국어국문·박사과정) -

0 댓글